Logo
หน้าแรก
บทเรียน
สมุดบันทึก
พจนานุกรม
JLPT ข้อสอบฝึกหัด
วิดีโอ
อัปเกรด
Home
language
Logo Japanese
todai.easylife@gmail.com
(+84) 865 924 966
315 Truong Chinh, Ha Noi
www.todaiinews.com
DMCA.com Protection Status

เกี่ยวกับ Todaii Japanese

เรื่องราวแบรนด์คำถามที่พบบ่อยคู่มือผู้ใช้ข้อกำหนดและนโยบายข้อมูลการคืนเงิน

โซเชียลเนตเวิร์ค

Logo facebookLogo instagram

เวอร์ชันแอป

AppstoreGoogle play

แอปอื่น

Todaii German
Todaii French
Todaii Korean
Todaii English
Todaii Spanish
Todaii Chinese
DMCA.com Protection Status

ลิขสิทธิ์เป็นของบริษัท eUp Technology JSC

Copyright@2025

Loading...

เพิ่มคำแปล

  1. รายละเอียดบทความ
  2. เพิ่มคำแปล
<span class="jlpt-n4" word="アメリカ">アメリカ</span><span class="" word="の">の</span><ruby ><rb><span class="unknown" word="裁判所">裁判所</span></rb><rt>さいばんしょ</rt></ruby><span class="" word="「">「</span><ruby ><rb><span class="jlpt-n3" word="骨">骨</span></rb><rt>ほね</rt></ruby><span class="" word="な">な</span><span class="" word="し">し</span><ruby ><rb><span class="unknown" word="手羽">手羽</span><span class="jlpt-n5" word="先">先</span></rb><rt>てばさき</rt></ruby><span class="" word="も">も</span><ruby ><rb><span class="" word="手">手</span><span class="" word="羽">羽</span><span class="" word="先">先</span></rb><rt>てばさき</rt></ruby><span class="" word="で">で</span><span class="" word="す">す</span><span class="" word="」">」</span>
アメリカの裁判所さいばんしょ「骨ほねなし手羽先てばさきも手羽先てばさきです」
アメリカの裁判所さいばんしょ「骨ほねなし手羽先てばさきも手羽先てばさきです」

アメリカで「骨なし手羽先」についての問題がありました。

ある男性は、有名なレストランで「骨なし手羽先」を買いましたが、それは本当は鶏のむね肉で作られたナゲットでした。

男性は「これはうそだ」と思い、レストランを訴えました。

彼は「骨なし手羽先」と書いてあるのに、手羽先ではないので、だまされたと言いました。

レストランは「骨なし手羽先はむね肉で作っています」と説明しました。

また、「ハンバーガーにはハムが入っていませんし、バッファローウィングにもバッファローは入っていません」とSNSで言いました。

裁判所は「骨なし手羽先」という言葉は、20年以上前から使われていて、多くの人はそれがむね肉のナゲットだと知っています」と言いました。

そして、「チキンフィンガーに指は入っていませんし、カリフラワーウィングも手羽先ではありません」と説明しました。

裁判所は男性の訴えを認めませんでした。

これでアメリカの「骨なし手羽先」についての争いは終わりました。